三藏之路 Tipitaka Path
巴利三藏 · 巴利语翻译标准中译
首页经藏增支部六集部9. 清凉品

9. Sītivaggo · 9. 清凉品

19 段 · CSCD 巴利原典
9. Sītivaggo9. 清凉品
1. Sītibhāvasuttaṃ1. 清凉性经
§85
‘‘Chahi , bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu abhabbo anuttaraṃ sītibhāvaṃ sacchikātuṃ. Katamehi chahi ? Idha, bhikkhave, bhikkhu yasmiṃ samaye cittaṃ niggahetabbaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ na niggaṇhāti, yasmiṃ samaye cittaṃ paggahetabbaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ na paggaṇhāti, yasmiṃ samaye cittaṃ sampahaṃsitabbaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ na sampahaṃseti, yasmiṃ samaye cittaṃ ajjhupekkhitabbaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ na ajjhupekkhati, hīnādhimuttiko ca hoti, sakkāyābhirato ca. Imehi kho, bhikkhave, chahi dhammehi samannāgato bhikkhu abhabbo anuttaraṃ sītibhāvaṃ sacchikātuṃ.
「诸比库,具足六法的比库,不能现证无上清凉。哪六个呢?诸比库,这里,比库在应当抑制心的时候,他不抑制心;在应当策励心的时候,他不策励心;在应当鼓舞心的时候,他不鼓舞心;在应当舍置心的时候,他不舍置心;并且意乐低劣;并且乐著有身。诸比库,具足这六法的比库,不能现证无上清凉。
‘‘Chahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu bhabbo anuttaraṃ sītibhāvaṃ sacchikātuṃ. Katamehi chahi? Idha, bhikkhave, bhikkhu yasmiṃ samaye cittaṃ niggahetabbaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ niggaṇhāti, yasmiṃ samaye cittaṃ paggahetabbaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ paggaṇhāti, yasmiṃ samaye cittaṃ sampahaṃsitabbaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ sampahaṃseti, yasmiṃ samaye cittaṃ ajjhupekkhitabbaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ ajjhupekkhati, paṇītādhimuttiko ca hoti, nibbānābhirato ca. Imehi kho, bhikkhave, chahi dhammehi samannāgato bhikkhu bhabbo anuttaraṃ sītibhāvaṃ sacchikātu’’nti. Paṭhamaṃ.
「诸比库,具足六法的比库能够作证无上清凉。哪六个呢?诸比库,在此,当应抑制心时,比库就在那时抑制心;当应策励心时,就在那时策励心;当应鼓舞心时,就在那时鼓舞心;当应舍置心时,就在那时舍置心;而且意向殊胜,乐于涅槃。诸比库,具足这六法的比库能够作证无上清凉。」第一经。
2. Āvaraṇasuttaṃ2. 障碍经
§86
‘‘Chahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato suṇantopi saddhammaṃ abhabbo niyāmaṃ okkamituṃ kusalesu dhammesu sammattaṃ. Katamehi chahi ? Kammāvaraṇatāya samannāgato hoti, kilesāvaraṇatāya samannāgato hoti, vipākāvaraṇatāya samannāgato hoti, assaddho ca hoti, acchandiko ca, duppañño ca. Imehi kho, bhikkhave, chahi dhammehi samannāgato suṇantopi saddhammaṃ abhabbo niyāmaṃ okkamituṃ kusalesu dhammesu sammattaṃ.
「诸比库,具足六法者,即使听闻正法,也不能在诸善法上趣入正性决定。哪六种呢?具足业障,具足烦恼障,具足果报障,并且无信,无欲,劣慧。诸比库,具足这六法者,即使听闻正法,也不能在诸善法上趣入正性决定。」
‘‘Chahi , bhikkhave, dhammehi samannāgato suṇanto saddhammaṃ bhabbo niyāmaṃ okkamituṃ kusalesu dhammesu sammattaṃ. Katamehi chahi? Na kammāvaraṇatāya samannāgato hoti, na kilesāvaraṇatāya samannāgato hoti, na vipākāvaraṇatāya samannāgato hoti, saddho ca hoti, chandiko ca, paññavā ca. Imehi kho, bhikkhave, chahi dhammehi samannāgato suṇanto saddhammaṃ bhabbo niyāmaṃ okkamituṃ kusalesu dhammesu sammatta’’nti. Dutiyaṃ.
「诸比库,具足六法者,听闻正法时,能够在诸善法上趣入正性决定。哪六种呢?不具足业障,不具足烦恼障,不具足果报障,并且有信,有欲,有慧。诸比库,具足这六法者,听闻正法时,能够在诸善法上趣入正性决定。」第二
3. Voropitasuttaṃ3. 已断经
§87
‘‘Chahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato suṇantopi saddhammaṃ abhabbo niyāmaṃ okkamituṃ kusalesu dhammesu sammattaṃ. Katamehi chahi? Mātā jīvitā voropitā hoti, pitā jīvitā voropito hoti, arahaṃ jīvitā voropito hoti, tathāgatassa duṭṭhena cittena lohitaṃ uppāditaṃ hoti, saṅgho bhinno hoti, duppañño hoti jaḷo eḷamūgo. Imehi kho, bhikkhave, chahi dhammehi samannāgato suṇantopi saddhammaṃ abhabbo niyāmaṃ okkamituṃ kusalesu dhammesu sammattaṃ.
「诸比库,具足六法者,即使听闻正法,也不能在诸善法上趣入正性决定。哪六种呢?已夺母亲的生命,已夺父亲的生命,已夺阿拉汉的生命,以恶心令如来出血,已破僧团,并且劣慧、愚钝、痴呆。诸比库,具足这六法者,即使听闻正法,也不能在诸善法上趣入正性决定。」
‘‘Chahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato suṇanto saddhammaṃ bhabbo niyāmaṃ okkamituṃ kusalesu dhammesu sammattaṃ. Katamehi chahi? Na mātā jīvitā voropitā hoti, na pitā jīvitā voropito hoti, na arahaṃ jīvitā voropito hoti, na tathāgatassa duṭṭhena cittena lohitaṃ uppāditaṃ hoti, na saṅgho bhinno hoti, paññavā hoti ajaḷo aneḷamūgo. Imehi kho, bhikkhave, chahi dhammehi samannāgato suṇanto saddhammaṃ bhabbo niyāmaṃ okkamituṃ kusalesu dhammesu sammatta’’nti. Tatiyaṃ.
「诸比库,具足六法者,听闻正法时,能够在诸善法上趣入正性决定。哪六种呢?未夺母亲的生命,未夺父亲的生命,未夺阿拉汉的生命,未以恶心令如来出血,未破僧团,并且有慧、不愚钝、不痴呆。诸比库,具足这六法者,听闻正法时,能够在诸善法上趣入正性决定。」第三
4. Sussūsatisuttaṃ4. 乐闻经
§88
‘‘Chahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato suṇantopi saddhammaṃ abhabbo niyāmaṃ okkamituṃ kusalesu dhammesu sammattaṃ. Katamehi chahi? Tathāgatappavedite dhammavinaye desiyamāne na sussūsati, na sotaṃ odahati, na aññā cittaṃ upaṭṭhāpeti , anatthaṃ gaṇhāti, atthaṃ riñcati, ananulomikāya khantiyā samannāgato hoti. Imehi kho, bhikkhave, chahi dhammehi samannāgato suṇantopi saddhammaṃ abhabbo niyāmaṃ okkamituṃ kusalesu dhammesu sammattaṃ.
「诸比库,具足六法者,即使听闻正法,也不能在诸善法上趣入正性决定。哪六种呢?在宣说如来所宣说的法与律时,不乐欲听,不倾耳,不现起了知之心,执取非义,舍弃义,并且具足不随顺的忍许。诸比库,具足这六法者,即使听闻正法,也不能在诸善法上趣入正性决定。」
‘‘Chahi , bhikkhave, dhammehi samannāgato suṇanto saddhammaṃ bhabbo niyāmaṃ okkamituṃ kusalesu dhammesu sammattaṃ. Katamehi chahi? Tathāgatappavedite dhammavinaye desiyamāne sussūsati, sotaṃ odahati, aññā cittaṃ upaṭṭhāpeti, atthaṃ gaṇhāti, anatthaṃ riñcati, anulomikāya khantiyā samannāgato hoti. Imehi kho, bhikkhave, chahi dhammehi samannāgato suṇanto saddhammaṃ bhabbo niyāmaṃ okkamituṃ kusalesu dhammesu sammatta’’nti. Catutthaṃ.
「诸比库,具足六法者,听闻正法时,能够在诸善法上趣入正性决定。哪六种呢?在宣说如来所宣说的法与律时,乐欲听,倾耳,现起了知之心,执取义,舍弃非义,并且具足随顺的忍许。诸比库,具足这六法者,听闻正法时,能够在诸善法上趣入正性决定。」第四
5. Appahāyasuttaṃ5. 不舍断经
§89
‘‘Cha , bhikkhave, dhamme appahāya abhabbo diṭṭhisampadaṃ sacchikātuṃ. Katame cha? Sakkāyadiṭṭhiṃ, vicikicchaṃ, sīlabbataparāmāsaṃ, apāyagamanīyaṃ rāgaṃ, apāyagamanīyaṃ dosaṃ, apāyagamanīyaṃ mohaṃ. Ime kho, bhikkhave, cha dhamme appahāya abhabbo diṭṭhisampadaṃ sacchikātuṃ.
「诸比库!不舍断六法者,不能现证见具足。哪六种?有身见、疑、戒禁取、导向恶趣的贪、导向恶趣的嗔、导向恶趣的痴。诸比库!不舍断这六法者,不能现证见具足。
‘‘Cha, bhikkhave, dhamme pahāya bhabbo diṭṭhisampadaṃ sacchikātuṃ. Katame cha? Sakkāyadiṭṭhiṃ, vicikicchaṃ, sīlabbataparāmāsaṃ, apāyagamanīyaṃ rāgaṃ, apāyagamanīyaṃ dosaṃ, apāyagamanīyaṃ mohaṃ. Ime kho, bhikkhave, cha dhamme pahāya bhabbo diṭṭhisampadaṃ sacchikātu’’nti. Pañcamaṃ.
「诸比库!舍断六法者,能现证见具足。哪六种?有身见、疑、戒禁取、导向恶趣的贪、导向恶趣的嗔、导向恶趣的痴。诸比库!舍断这六法者,能现证见具足。」第五经。
6. Pahīnasuttaṃ6. 已舍断经
§90
‘‘Chayime , bhikkhave, dhammā diṭṭhisampannassa puggalassa pahīnā. Katame cha? Sakkāyadiṭṭhi, vicikicchā, sīlabbataparāmāso, apāyagamanīyo rāgo, apāyagamanīyo doso, apāyagamanīyo moho. Ime kho, bhikkhave, cha dhammā diṭṭhisampannassa puggalassa pahīnā’’ti. Chaṭṭhaṃ.
「诸比库!见具足者这六法已舍断。哪六种?有身见、疑、戒禁取、导向恶趣的贪、导向恶趣的嗔、导向恶趣的痴。诸比库!见具足者这六法已舍断。」第六经。
7. Abhabbasuttaṃ7. 不能经
§91
‘‘Cha , bhikkhave, dhamme abhabbo diṭṭhisampanno puggalo uppādetuṃ . Katame cha? Sakkāyadiṭṭhiṃ, vicikicchaṃ, sīlabbataparāmāsaṃ, apāyagamanīyaṃ rāgaṃ, apāyagamanīyaṃ dosaṃ, apāyagamanīyaṃ mohaṃ. Ime kho, bhikkhave, cha dhamme abhabbo diṭṭhisampanno puggalo uppādetu’’nti. Sattamaṃ.
「诸比库!见具足者不能生起六法。哪六种?有身见、疑、戒禁取、导向恶趣的贪、导向恶趣的嗔、导向恶趣的痴。诸比库!见具足者不能生起这六法。」第七经。
8. Paṭhamaabhabbaṭṭhānasuttaṃ8. 第一不能处经
§92
‘‘Chayimāni, bhikkhave, abhabbaṭṭhānāni. Katamāni cha? Abhabbo diṭṭhisampanno puggalo satthari agāravo viharituṃ appatisso, abhabbo diṭṭhisampanno puggalo dhamme agāravo viharituṃ appatisso, abhabbo diṭṭhisampanno puggalo saṅghe agāravo viharituṃ appatisso, abhabbo diṭṭhisampanno puggalo sikkhāya agāravo viharituṃ appatisso, abhabbo diṭṭhisampanno puggalo anāgamanīyaṃ vatthuṃ paccāgantuṃ, abhabbo diṭṭhisampanno puggalo aṭṭhamaṃ bhavaṃ nibbattetuṃ. Imāni kho, bhikkhave, cha abhabbaṭṭhānānī’’ti. Aṭṭhamaṃ.
「诸比库,有此六种不可能处。哪六种呢?具见之人不可能对导师不恭敬、无尊重而住;具见之人不可能对法不恭敬、无尊重而住;具见之人不可能对僧团不恭敬、无尊重而住;具见之人不可能对学不恭敬、无尊重而住;具见之人不可能返回不应返回之事;具见之人不可能令第八有生起。诸比库,这些是六种不可能处。」第八。
9. Dutiyaabhabbaṭṭhānasuttaṃ9. 第二不能处经
§93
‘‘Chayimāni, bhikkhave, abhabbaṭṭhānāni. Katamāni cha? Abhabbo diṭṭhisampanno puggalo kañci saṅkhāraṃ niccato upagantuṃ, abhabbo diṭṭhisampanno puggalo kañci saṅkhāraṃ sukhato upagantuṃ, abhabbo diṭṭhisampanno puggalo kañci dhammaṃ attato upagantuṃ, abhabbo diṭṭhisampanno puggalo ānantariyaṃ kammaṃ kātuṃ, abhabbo diṭṭhisampanno puggalo kotūhalamaṅgalena suddhiṃ paccāgantuṃ , abhabbo diṭṭhisampanno puggalo ito bahiddhā dakkhiṇeyyaṃ gavesituṃ. Imāni kho, bhikkhave, cha abhabbaṭṭhānānī’’ti. Navamaṃ.
「诸比库,这六个是不可能之处。哪六个呢?具见者不可能以任何行为常,具见者不可能以任何行为乐,具见者不可能以任何法为我,具见者不可能作无间业,具见者不可能以奇兆吉祥期待清净,具见者不可能在此之外寻求应供养处。诸比库,这些是六个不可能之处。」第九经。
10. Tatiyaabhabbaṭṭhānasuttaṃ10. 第三不能处经
§94
‘‘Chayimāni, bhikkhave, abhabbaṭṭhānāni. Katamāni cha? Abhabbo diṭṭhisampanno puggalo mātaraṃ jīvitā voropetuṃ, abhabbo diṭṭhisampanno puggalo pitaraṃ jīvitā voropetuṃ, abhabbo diṭṭhisampanno puggalo arahantaṃ jīvitā voropetuṃ, abhabbo diṭṭhisampanno puggalo tathāgatassa duṭṭhena cittena lohitaṃ uppādetuṃ, abhabbo diṭṭhisampanno puggalo saṅghaṃ bhindituṃ, abhabbo diṭṭhisampanno puggalo aññaṃ satthāraṃ uddisituṃ. Imāni kho, bhikkhave, cha abhabbaṭṭhānānī’’ti. Dasamaṃ.
「诸比库,有此六种不可能处。哪六种呢?具见之人不可能夺取母亲的生命;具见之人不可能夺取父亲的生命;具见之人不可能夺取阿拉汉的生命;具见之人不可能以恶心使如来出血;具见之人不可能分裂僧团;具见之人不可能指定其他导师。诸比库,这些是六种不可能处。」第十。
11. Catutthaabhabbaṭṭhānasuttaṃ11. 第四不能处经
§95
‘‘Chayimāni , bhikkhave, abhabbaṭṭhānāni. Katamāni cha? Abhabbo diṭṭhisampanno puggalo sayaṃkataṃ sukhadukkhaṃ paccāgantuṃ, abhabbo diṭṭhisampanno puggalo paraṃkataṃ sukhadukkhaṃ paccāgantuṃ, abhabbo diṭṭhisampanno puggalo sayaṃkatañca paraṃkatañca sukhadukkhaṃ paccāgantuṃ, abhabbo diṭṭhisampanno puggalo asayaṃkāraṃ adhiccasamuppannaṃ sukhadukkhaṃ paccāgantuṃ, abhabbo diṭṭhisampanno puggalo aparaṃkāraṃ adhiccasamuppannaṃ sukhadukkhaṃ paccāgantuṃ, abhabbo diṭṭhisampanno puggalo asayaṃkārañca aparaṃkārañca adhiccasamuppannaṃ sukhadukkhaṃ paccāgantuṃ. Taṃ kissa hetu? Tathā hissa, bhikkhave, diṭṭhisampannassa puggalassa hetu ca sudiṭṭho hetusamuppannā ca dhammā. Imāni kho, bhikkhave, cha abhabbaṭṭhānānī’’ti. Ekādasamaṃ.
「诸比库!这六种不可能处。哪六种?具见者不可能受持『苦乐是自作的』,具见者不可能受持『苦乐是他作的』,具见者不可能受持『苦乐是自作和他作的』,具见者不可能受持『苦乐既非自作而是无因生起的』,具见者不可能受持『苦乐既非他作而是无因生起的』,具见者不可能受持『苦乐既非自作、既非他作而是无因生起的』。那是什么原因呢?诸比库!因为具见者的因已被善见,以及从因生起的诸法已被善见。诸比库!这就是六种不可能处。」
Sītivaggo navamo. · 寒冷品第九
Tassuddānaṃ –
其偈颂——
Sītibhāvaṃ āvaraṇaṃ, voropitā sussūsati;
清凉、覆盖,被放下后会干涸;
Appahāya pahīnābhabbo, taṭṭhānā caturopi cāti.
不舍断则无法舍断,以及四种住处。