三藏之路 Tipitaka Path
巴利三藏 · 巴利语翻译标准中译
首页经藏增支部二集部1. 忿广说

1. Kodhapeyyālaṃ · 1. 忿广说

10 段 · CSCD 巴利原典
1. Kodhapeyyālaṃ1. 忿广说
§181
‘‘Dveme , bhikkhave, dhammā. Katame dve? Kodho ca upanāho ca…pe… makkho ca paḷāso ca… issā ca macchariyañca… māyā ca sāṭheyyañca… ahirikañca anottappañca. Ime kho, bhikkhave, dve dhammā’’.
「诸比库,这是二法。哪二法?忿与恨……覆与恼……嫉与悭……诳与谄……无惭与无愧。诸比库,这是二法。」
§182
‘‘Dveme, bhikkhave, dhammā. Katame dve? Akkodho ca anupanāho ca… amakkho ca apaḷāso ca… anissā ca amacchariyañca… amāyā ca asāṭheyyañca… hirī ca ottappañca. Ime kho, bhikkhave, dve dhammā’’.
「诸比库,这是二法。哪二法?无忿与无恨……无覆与无恼……无嫉与无悭……无诳与无谄……惭与愧。诸比库,这是二法。」
§183
‘‘Dvīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato dukkhaṃ viharati. Katamehi dvīhi? Kodhena ca upanāhena ca… makkhena ca paḷāsena ca… issāya ca macchariyena ca… māyāya ca sāṭheyyena ca… ahirikena ca anottappena ca. Imehi kho, bhikkhave, dvīhi dhammehi samannāgato dukkhaṃ viharati’’.
「诸比库,具足二法者住于苦。哪二法呢?愤怒与怀恨……轻蔑与嫉妒……嫉妒与悭吝……虚伪与奸诈……无惭与无愧。诸比库,具足这二法者住于苦。」 「诸比库,具足二法者住于苦。哪二法呢?愤怒与怀恨。诸比库,具足这二法者住于苦。」 「诸比库,具足二法者住于苦。哪二法呢?轻蔑与嫉妒。诸比库,具足这二法者住于苦。」 「诸比库,具足二法者住于苦。哪二法呢?嫉妒与悭吝。诸比库,具足这二法者住于苦。」 「诸比库,具足二法者住于苦。哪二法呢?虚伪与奸诈。诸比库,具足这二法者住于苦。」 「诸比库,具足二法者住于苦。哪二法呢?无惭与无愧。诸比库,具足这二法者住于苦。」
§184
‘‘Dvīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato sukhaṃ viharati. Katamehi dvīhi? Akkodhena ca anupanāhena ca… amakkhena ca apaḷāsena ca… anissāya ca amacchariyena ca… amāyāya ca asāṭheyyena ca … hiriyā ca ottappena ca. Imehi kho, bhikkhave, dvīhi dhammehi samannāgato sukhaṃ viharati’’.
「诸比库!具足两种法者乐住。哪两种呢?以无嗔与无恼……以无覆与无恼……以无嫉与无悭吝……以无诳与无谄……以惭与愧。诸比库!具足这两种法者乐住。」 「诸比库!具足两种法者乐住。哪两种呢?以无嗔与无恼。诸比库!具足这两种法者乐住。」 「诸比库!具足两种法者乐住。哪两种呢?以无覆与无恼。诸比库!具足这两种法者乐住。」 「诸比库!具足两种法者乐住。哪两种呢?以无嫉与无悭吝。诸比库!具足这两种法者乐住。」 「诸比库!具足两种法者乐住。哪两种呢?以无诳与无谄。诸比库!具足这两种法者乐住。」 「诸比库!具足两种法者乐住。哪两种呢?以惭与愧。诸比库!具足这两种法者乐住。」
§185
‘‘Dveme, bhikkhave, dhammā sekhassa bhikkhuno parihānāya saṃvattanti. Katame dve? Kodho ca upanāho ca… makkho ca paḷāso ca… issā ca macchariyañca… māyā ca sāṭheyyañca… ahirikañca anottappañca. Ime kho, bhikkhave, dve dhammā sekhassa bhikkhuno parihānāya saṃvattanti’’.
「比库们!这两种法导向有学比库的退失。哪两种呢?忿和恨……覆和恼……嫉和悭……诳和谄……无惭和无愧。比库们!这两种法导向有学比库的退失。」 「比库们!这两种法导向有学比库的退失。哪两种呢?忿和恨。比库们!这两种法导向有学比库的退失。」 「比库们!这两种法导向有学比库的退失。哪两种呢?覆和恼。比库们!这两种法导向有学比库的退失。」 「比库们!这两种法导向有学比库的退失。哪两种呢?嫉和悭。比库们!这两种法导向有学比库的退失。」 「比库们!这两种法导向有学比库的退失。哪两种呢?诳和谄。比库们!这两种法导向有学比库的退失。」 「比库们!这两种法导向有学比库的退失。哪两种呢?无惭和无愧。比库们!这两种法导向有学比库的退失。」
§186
‘‘Dveme, bhikkhave, dhammā sekhassa bhikkhuno aparihānāya saṃvattanti. Katame dve ? Akkodho ca anupanāho ca… amakkho ca apaḷāso ca… anissā ca amacchariyañca… amāyā ca asāṭheyyañca… hirī ca ottappañca. Ime kho, bhikkhave, dve dhammā sekhassa bhikkhuno aparihānāya saṃvattanti’’.
「诸比库,这二法导向有学比库的不退失。哪二法?无忿与无恨……无覆与无恼……无嫉与无悭……无诳与无谄……惭与愧。诸比库,这二法导向有学比库的不退失。」
§187
‘‘Dvīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye. Katamehi dvīhi? Kodhena ca upanāhena ca… makkhena ca paḷāsena ca… issāya ca macchariyena ca… māyāya ca sāṭheyyena ca… ahirikena ca anottappena ca. Imehi kho, bhikkhave, dvīhi dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye’’.
「比库们!具备两种法,如被搬运般被投入地狱。哪两种?以忿与恨……以覆与恼……以嫉与悭……以诳与谄……以无惭与无愧。比库们!具备这两种法,如被搬运般被投入地狱。」 「比库们!具备两种法,如被搬运般被投入地狱。哪两种?以忿与恨。比库们!具备这两种法,如被搬运般被投入地狱。」 「比库们!具备两种法,如被搬运般被投入地狱。哪两种?以覆与恼。比库们!具备这两种法,如被搬运般被投入地狱。」 「比库们!具备两种法,如被搬运般被投入地狱。哪两种?以嫉与悭。比库们!具备这两种法,如被搬运般被投入地狱。」 「比库们!具备两种法,如被搬运般被投入地狱。哪两种?以诳与谄。比库们!具备这两种法,如被搬运般被投入地狱。」 「比库们!具备两种法,如被搬运般被投入地狱。哪两种?以无惭与无愧。比库们!具备这两种法,如被搬运般被投入地狱。」
§188
‘‘Dvīhi , bhikkhave, dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge. Katamehi dvīhi? Akkodhena ca anupanāhena ca… amakkhena ca apaḷāsena ca… anissāya ca amacchariyena ca… amāyāya ca asāṭheyyena ca… hiriyā ca ottappena ca. Imehi kho, bhikkhave, dvīhi dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge’’.
「诸比库,具足二法者如被带去般如此投入天界。哪二法?无忿与无恨……无覆与无恼……无嫉与无悭……无诳与无谄……惭与愧。诸比库,具足这二法者如被带去般如此投入天界。」
§189
‘‘Dvīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato idhekacco kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjati. Katamehi dvīhi? Kodhena ca upanāhena ca… makkhena ca paḷāsena ca… issāya ca macchariyena ca… māyāya ca sāṭheyyena ca… ahirikena ca anottappena ca. Imehi kho, bhikkhave, dvīhi dhammehi samannāgato idhekacco kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjati’’.
「诸比库,具足二法者,这里某人身坏命终后投生到苦界、恶趣、堕处、地狱。哪二法?以忿与恨……以覆与恼……以嫉与悭……以诳与谄……以无惭与无愧。诸比库,具足这二法者,这里某人身坏命终后投生到苦界、恶趣、堕处、地狱。」
§190
‘‘Dvīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato idhekacco kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjati. Katamehi dvīhi? Akkodhena ca anupanāhena ca… amakkhena ca apaḷāsena ca… anissāya ca amacchariyena ca… amāyāya ca asāṭheyyena ca… hiriyā ca ottappena ca. Imehi kho, bhikkhave, dvīhi dhammehi samannāgato idhekacco kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjati’’.
「诸比库,具足二法者,这里某人身坏命终后投生到善趣、天界。哪二法?以无忿与无恨……以无覆与无恼……以无嫉与无悭……以无诳与无谄……以惭与愧。诸比库,具足这二法者,这里某人身坏命终后投生到善趣、天界。」
Kodhapeyyālaṃ niṭṭhitaṃ. · 忿广说完