1. Rūpādivaggo · 1. 色等品
Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa · 礼敬彼世尊、阿拉汉、正自觉者
Aṅguttaranikāyo · 增支部
Ekakanipātapāḷi · 一集部
1. Rūpādivaggo1. 色等品
§1
Evaṃ me sutaṃ – ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi – ‘‘bhikkhavo’’ti. ‘‘Bhadante’’ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. Bhagavā etadavoca –
如是我闻:一时,世尊住在沙瓦提,揭德林,祇树给孤独园。于此,世尊称呼诸比库:「诸比库。」「尊者。」彼诸比库回答世尊。世尊如此说:
‘‘Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekarūpampi samanupassāmi yaṃ evaṃ purisassa cittaṃ pariyādāya tiṭṭhati yathayidaṃ, bhikkhave, itthirūpaṃ. Itthirūpaṃ, bhikkhave, purisassa cittaṃ pariyādāya tiṭṭhatī’’ti. Paṭhamaṃ.
「诸比库,我不见另一种单一色,如此占据男子之心而住,如同诸比库,女人之色。诸比库,女人之色占据男子之心而住。」第一。
§2
‘‘Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekasaddampi samanupassāmi yaṃ evaṃ purisassa cittaṃ pariyādāya tiṭṭhati yathayidaṃ, bhikkhave, itthisaddo. Itthisaddo, bhikkhave, purisassa cittaṃ pariyādāya tiṭṭhatī’’ti. Dutiyaṃ.
「诸比库,我不见另一种单一声,如此占据男子之心而住,如同诸比库,女人之声。诸比库,女人之声占据男子之心而住。」第二。
§3
‘‘Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekagandhampi samanupassāmi yaṃ evaṃ purisassa cittaṃ pariyādāya tiṭṭhati yathayidaṃ, bhikkhave, itthigandho. Itthigandho, bhikkhave, purisassa cittaṃ pariyādāya tiṭṭhatī’’ti. Tatiyaṃ.
「诸比库,我不见另一种单一香,如此占据男子之心而住,如同诸比库,女人之香。诸比库,女人之香占据男子之心而住。」第三。
§4
‘‘Nāhaṃ , bhikkhave, aññaṃ ekarasampi samanupassāmi yaṃ evaṃ purisassa cittaṃ pariyādāya tiṭṭhati yathayidaṃ, bhikkhave, itthiraso. Itthiraso, bhikkhave, purisassa cittaṃ pariyādāya tiṭṭhatī’’ti. Catutthaṃ.
「诸比库,我不见另一种单一味,如此占据男子之心而住,如同诸比库,女人之味。诸比库,女人之味占据男子之心而住。」第四。
§5
‘‘Nāhaṃ , bhikkhave, aññaṃ ekaphoṭṭhabbampi samanupassāmi yaṃ evaṃ purisassa cittaṃ pariyādāya tiṭṭhati yathayidaṃ, bhikkhave, itthiphoṭṭhabbo. Itthiphoṭṭhabbo, bhikkhave, purisassa cittaṃ pariyādāya tiṭṭhatī’’ti. Pañcamaṃ.
「诸比库,我不见另一种单一触,如此占据男子之心而住,如同诸比库,女人之触。诸比库,女人之触占据男子之心而住。」第五。
§6
‘‘Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekarūpampi samanupassāmi yaṃ evaṃ itthiyā cittaṃ pariyādāya tiṭṭhati yathayidaṃ, bhikkhave, purisarūpaṃ. Purisarūpaṃ, bhikkhave, itthiyā cittaṃ pariyādāya tiṭṭhatī’’ti. Chaṭṭhaṃ.
「诸比库,我不见另一种单一色,如此占据女人之心而住,如同诸比库,男子之色。诸比库,男子之色占据女人之心而住。」第六。
§7
‘‘Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekasaddampi samanupassāmi yaṃ evaṃ itthiyā cittaṃ pariyādāya tiṭṭhati yathayidaṃ, bhikkhave, purisasaddo. Purisasaddo, bhikkhave, itthiyā cittaṃ pariyādāya tiṭṭhatī’’ti. Sattamaṃ.
「诸比库,我不见另一种单一声,如此占据女人之心而住,如同诸比库,男子之声。诸比库,男子之声占据女人之心而住。」第七。
§8
‘‘Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekagandhampi samanupassāmi yaṃ evaṃ itthiyā cittaṃ pariyādāya tiṭṭhati yathayidaṃ, bhikkhave, purisagandho. Purisagandho, bhikkhave, itthiyā cittaṃ pariyādāya tiṭṭhatī’’ti. Aṭṭhamaṃ.
「诸比库!我没有看见其他任何一种香,能如此占据女人的心,如同这男人的香。诸比库!男人的香占据女人的心。」第八。
§9
‘‘Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekarasampi samanupassāmi yaṃ evaṃ itthiyā cittaṃ pariyādāya tiṭṭhati yathayidaṃ, bhikkhave, purisaraso. Purisaraso, bhikkhave, itthiyā cittaṃ pariyādāya tiṭṭhatī’’ti. Navamaṃ.
「诸比库!我不见有任何一种味能如此完全占据女人之心,如男人之味。诸比库!男人之味完全占据女人之心。」第九
§10
‘‘Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekaphoṭṭhabbampi samanupassāmi yaṃ evaṃ itthiyā cittaṃ pariyādāya tiṭṭhati yathayidaṃ, bhikkhave, purisaphoṭṭhabbo. Purisaphoṭṭhabbo, bhikkhave, itthiyā cittaṃ pariyādāya tiṭṭhatī’’ti. Dasamaṃ.
「诸比库!我未见另一单一触,如是地占据女人的心而住,如诸比库!男人之触那样。诸比库!男人之触占据女人的心而住。」
第十
Rūpādivaggo paṭhamo. · 色等品第一